"The 2nd dub and conference of caption interpreter international " hold in Hong

From;    Author:Stand originally

In December 2007 14—15 day, the 2nd dub and ” of conference of caption interpreter international are in “ department of interpreter of institute of combination of university of Hong Kong Chinese is held ceremoniously. This is royal party of academia of interpreter of movie and TV and group of industry of dub of movie and TV, more than 30 of country and the area such as land of the home in coming from, Hong Kong, Taiwan and Asia, Europe are engaged in dub and caption interpreter the teacher that education studies, graduate student, the senior and professional personage of the researcher of place of scientific research courtyard and unit of dub of movie and TV attended the meeting.

Feng Guopei of prexy of Su Jilang of vice-chancellor of Hong Kong Chinese, combination attends an opening ceremony intercurrent watch speaks, bin of interpreter prexy yellow country delivers open address, to this second congress hold express to support and be congratulated, the domestic and international scholar that attends plenary meeting to coming round and industry public figure express welcome. Dub of the theory that the person that attend the meeting translates around “ dialogue and caption and practice ” , “ movie and TV is in Hong Kong globalization of ” , “ and this locality change dub of movie and TV of ” , “ to be in China the theory of dialogue of outback ” , “ and caption interpreter and practice ” 5, the academic field that speech place involves is very extensive, the language is discussed theoreticly, if Danish scholar Henry overcomes • of Gaotelibo " screen interpreter and semantics: Implication " ; Language and culture are discussed theoreticly, like university of Hong Kong Chinese Qiu Wei makes the same score " the caption of bilingual society translates: A case research " ; Movie and TV translates noumenon to regard the research of the respect, consider iron army-invincible army like Chinese medium university " those who talk translator of movie and TV is multivariate integral sex " ; What dub fulfils an aspect is discuss, like Finland beautiful tower • adds Sikelaien " caption interpreter quality and global market " , of Ma Zhengqi of Chinese medium university " overview of dub of Chinese movie and TV " , • of Belgian division beautiful jade Yimuhase.

Yang Heping of director of center of dub of Chinese film group introduced production of this center dubbed film to commercialize the case that carry makes, cause personnel attending the meeting, especially the great attention of foreign scholar, this is the dialog with far-reaching sense that worker of dub of Chinese movie and TV and foreign scholar have.

Fang Zixun taught institute of interpreter of university of Chinese of the total scheme of this second congress, Hong Kong to do summary to make a speech on closure, he hopes the friend that comes from world each district continues to maintain connection and collaboration, in proper when hold the 3rd plenary meeting.
Previous12 Next

About us | Legal Notices | Sitemap | wiki

Disclaimer:The only purpose of the site is to deliver more information. This dose not mean that the site will agree with the views and be responsible for its authenticity.